Frankfurt nad Mohanom: Prežije Boh vedu?

16. 10. 2017

Nová kniha Dana Browna má názov Pôvod. Je to príbeh, v ktorom bohatý vedec, futurista a vizionár Edmond Kirsch údajne našiel dôkaz, že so vznikom človeka nemá Boh nič spoločné. A hlavnou otázkou, na ktorú sa príbeh snaží nájsť odpovede je  –  prežije Boh vedu?"

logo Televíznej stanice JOJ(14. 10. 2017; Televízna stanica JOJ; Noviny TV JOJ; 19:30; por. 17/20; Veronika Homolová Tóthová/Ján Mečiar; Andrea Pálffy Belányiová)

Ján Mečiar, moderátor: „Podľa jeho kníh by mohol byť neprístupný, rozprávajúci v kódoch a náznakoch."

Andrea Pálffy Belányiová, moderátorka: „V skutočnosti je milý, bezprostredný a vtipný a bodyguardov používal iba na to, aby mu doslova pretlačili cestu cez fotografov a kameramanov."

Ján Mečiar: „Hovoríme o svetoznámom a obľúbenom spisovateľovi Danovi Brownovi, ktorý predal viac ako 200 miliónov kníh v 56 jazykoch."

Andrea Pálffy Belányiová: „Teraz predstavil svoju najnovšiu knihu, ktorej dej sa odohráva v barcelonskej katedrále Sagrada Familia. A my sme boli pri tom."

Veronika Homolová Tóthová, redaktorka: „Už hodinu pred jeho príchodom vytvorili fotografi a kameramani nepreniknuteľnú hradbu a čakali na Browna. Nová kniha Dana Browna má názov Pôvod. Je to príbeh, v ktorom bohatý vedec, futurista a vizionár Edmond Kirsch údajne našiel dôkaz, že so vznikom človeka nemá Boh nič spoločné. A hlavnou otázkou, na ktorú sa príbeh snaží nájsť odpovede je  –  prežije Boh vedu?"

Dan Brown, autor bestsellerov (preklad z angličtiny):„Myslím si, že veľa klerikov sa nepoteší myšlienke, že Boh neprežije vedecký pokrok. Historická skúsenosť nám hovorí, že bohovia, starí bohovia vedecký pokrok neprežili."

Veronika Homolová Tóthová: „Dôležitou súčasťou príbehu je umelá inteligencia. Vedci, s ktorými Brown knihu konzultoval, mali na ňu dva rozličné názory."

Dan Brown (preklad z angličtiny): „Niektorí veria, že umelá inteligencia zachráni ľudstvo, lebo pomôže riešiť problémy ako znečistenie alebo preľudnenie."

Veronika Homolová Tóthová: „Tí druhí takí optimistickí nie sú."

Dan Brown (preklad z angličtiny): „Druhá skupina si myslí, že umelá inteligencia má temnú stránku a ako dôkaz uvádzajú, že ľudstvo zatiaľ nikdy nevytvorilo technológiu, ktorú by nezneužili na zbraň. Napríklad už oheň, najskôr sme si na ňom varili jedlo, potom sme ho použili na vypálenie susednej dediny."

Veronika Homolová Tóthová: „Písanie bolo podľa jeho slov náročné, ale zároveň a zábavné. Musel sa naučiť veľa o modernom umení, keďže časť deja sa odohráva v Guggenheimovom múzeu."

Dan Brown (preklad z angličtiny): „Asi každý ste videli taký obraz, biele plátno a malá červená bodka v rohu. A predal sa za 17 miliónov dolárov. Hovorím kurátorovi – myslím, že by som to tiež zvládol namaľovať. A on na to – áno, ale neurobili ste to."

Veronika Homolová Tóthová: „Brown odpovedal aj na otázku, či už konečne Robert Langdon bude mať vzťah, respektíve či sa čitatelia dočkajú aj romantickej, alebo aspoň vášnivej zápletky."

Dan Brown (preklad z angličtiny): „Všetci hovoria, že Langdon nedostane žiadne dievča. Ale ak si pamätáte, tak tie príbehy sa odohrávajú počas 24 hodín. Neviem, v akom svete žijete vy, ale v mojom by to bolo naozaj príliš rýchle."

Veronika Homolová Tóthová: „Dan Brown niekoľkokrát povedal, že je vďačný za každého čitateľa, ktorý si jeho príbehy prečíta, pretože si ešte veľmi dobre pamätá aké ťažké to bolo s jeho prvou knihou."

Dan Brown (preklad z angličtiny): „Z mojej prvej knihy sa celkovo predalo 98 kusov a z toho 50 kúpila moja mama, lebo ma jej bolo ľúto."

Veronika Homolová Tóthová: „Z knižného veľtrhu vo Frankfurte nad Mohanom Veronika Homolová Tóthová, televízia JOJ."

Publikované z monitoringu STORIN, s. r. o.

(MI)

 

Kľúčové slová:
popularizácia vedy a techniky

Odbory vedy a techniky:
Iné

Tlač